展示莆田文化第一平台
您已经看过
[清空]
    当前位置:莆田文化网>莆田文化>“风风”与“火火”——方言“叠字异读词”小析

    “风风”与“火火”——方言“叠字异读词”小析

      □陈锦

      单看本篇标题,老乡读者可能会认为是笔者故意把“风风火火”给拆开了。

      其实不是!这“风风”与“火火”都是独立的方言词汇,属于方言叠字词汇中特殊的一类,其词组结构与普通单字重叠的词汇并无两样,所不同者体现在口语表达上,前后字读音不同……本文给这类特殊的方言叠字词汇取了个名字,叫作“叠字异读词”。

      “叠字异读词”是方言口语特有的一种词汇,词组结构都是单字重叠,其最突出的特征是字面结构与口语读音相结合,前后字异读,重字而不重音。其异读情形有二:其一是文读、平读之间的异读。如前一个字作平读,后一个字作文读(如标题之二词),反过来,如果前一个字作文读,后一个则作平读(如“干干”);其二是纯平读范畴的异读。这种情况仅见于有多个平读音的方言用字的叠字词,口语表达时前后字读出不同的平读音(如“凉凉”)。

      所以,“叠字异读词”听起来像普通的二字词组,但实质上是叠字词。那么,为什么方言会有这么一种词汇,或者说它是怎么产生的呢?

      这个问题如果要从渊源上考究,几乎不得其门而入;但如果从原理上分析,答案则浅显可知:为了使拗口的单字,变成可顺畅表达的二字词组,同时为了避免单字与同音字的混淆,这才产生了叠字异读词。

      以词组表达单字内容或者说为表达单字而形成词组的现象,在汉语和方言领域均不鲜见。如书面语词汇“疾病”“死亡”分别为“病”“死”的词组表达;方言之“饭食”“煮吃”则分别为“饭”“煮”的词组表达……“叠字异读词”就是在找不到组词后不影响词组含义的附加字的情况下,叠用本字而采用不同读音的特殊词汇。

      下面,介绍5条具有代表性传统词例(除“凉凉”外均为连读变音词组):

      “风风”读作“buim(阴平)h?:?(阴平)”(前平读后文读);词义同“风”(空气流动的现象)。方言说法如“风风透”(风力强。透:指风力强劲)、“风风大”等。

      “火火”读作“huai(上)h?:m(上)”(前平读后文读);词义:指身体中的“火气”,燥热之毒。方言说法如“火火大”(身体严重燥热)、“火火归内”(热毒归向身体内部)等。

      “干干”读作“gan(阴平)d?:(阴平)”(前文读后平读);词义(本义):没有水分或水分少。方言说法如“干干的”(干的);引申义:纯粹,不夹带其他的东西。方言说法如“干干趁”(净赚)、“干干实则”(实在而直接)等。

      “淡淡”读作“jiam(上)dan(入二)”(前平读后文读。——前一个“淡”读同平读“正”之上声);词义:(多指汤菜)咸度不够,偏淡。方言说法如“汤大淡淡”(很淡);民间谚语:咸咸香,淡淡淡。——谓烹煮食物时味道适度偏咸比适度偏淡的要可口。“淡淡淡”按“淡——淡淡”的音节读。

      “凉凉”读作“niu(阳平)qin(去)”(二字均作平读,读同汉语“牛沁”)。其“牛”音的方言字义系指与“热”相对的“不热”,即气温不热,让人感觉爽适,“沁”音则指物体放置在自然环境下的自然温度;词义:凉爽(本义);轻松,悠闲(引申义)。方言说法如“这个地方大凉凉”“给做大凉凉”(日子过得滋润,轻松)。

    莆田文化网 © All Rights Reserved.  

    投稿邮箱:fjptwhw@163.com   联系QQ:935877638